Au début était le Nabanga. C’est le nom du banian au Vanuatu, l’arbre refuge des lisepsep, l’arbre gardien des espaces sacrés, des nasara de Vao aux nakamal de Tanna.
Nabanga. C’est aussi le nom d’un journal qui paraissait au temps du condominium franco-anglais des Nouvelles-Hébrides et qui chaque semaine publiait une légende de l’archipel. C’est également le titre d’un livre où l’on trouve des légendes retranscrites par Paul Gardissat compilées par l’équipe de Kastom Storian.
Nabanga. C’est maintenant le titre d’une collection de livres pour enfants qui reprennent des légendes de Nabanga adaptées par Pauline Grindley.
In the beginning, there was the Nabanga. Nabanga is the name in Vanuatu for the banyan tree, a tree which is the shelter for the lisepsep, a tree which guards the sacred places - from the nasara of Vao to the Nakamal of Tanna - a tree which is witness to the words of the ancestors.
Then, the Nabanga grew into a newspaper and a popular book. Published during the time of the Anglo-French Condominium, each week it featured a legend of the archipelago. The Nabanga book, transcribed by Paul Gardissat, contains legends from around the Vanuatu islands.
Now we welcome Nabanga Pikinini, stories taken from Nabanga and adapted into children’s picture books by Pauline Grindley.
Only 500vt - available at The Vanuatu Cultural Centre (Museum Shop) and Alliance Francaise from 5th December 2007
Maraptit the traveler from Hui, Torba Province
The legend of the new moon from Malo, Sanma Province
The legend of the moon and sun from Pentecost, Penama Province
The legend of the carnivorous stone from Ambrym, Malampa Province
The rat and the octopus from Ifira, Efate Province